Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
А теперь - тоже из категории "с этого надо было начинать". Стандартная жизнь дракорожденного Царства.

Жизнь династа

Лучше всего члены Алой Династии работают как шестеренки в огромном и мощном военном механизме. Слишком много индивидуальности мешает военному подразделению, а Династия – не что иное, как гигантское подразделение.
Дракорожденные лучше всего работают в группах, и большая часть культуры Царства сосредоточена на создании мощных команд под названием клятвенных братств. Такие группы устанавливают связь посредством чародейства и, объединив силы, защищают Творение от всех, кто выступит против него.

Рождение

Поощряемая государством закалка династа для роли дракорожденного солдата начинается почти немедленно. Детей-династов передают кормилицам через несколько секунд после рождения, прежде чем у них создастся неподобающая связь с матерью. Детство они проводят среди юных не-Возвышенных женщин семейства и нянь, которые выполняют все их желания. Немногие родители особенно интересуются детьми до Возвышения, и большинство счастливо оставаться подальше от отпрысков, пока они не докажут, что с ними имеет смысл говорить.

читать дальше

@музыка: Star Bat - New Galaxy Is Born

@темы: Exalted, Переводы, Дракорожденные

Комментарии
05.06.2010 в 22:39

No colour or religion ever stopped a bullet from a gun
Извиняюсь что пишу сюда, но все же
"обитающих в великолепной роскоши гигантского мэнса." - я не очень понял что такое мэнс.
Если в английском варианте был mansion - то это по русски особняк, или имение.

А вообще, раз уж я пишу - хотел сказать огромное спасибо Вам за переводы, и Вашу большую работу
05.06.2010 в 23:09

Бойтесь дары приносящих
В оригинале оно именно "Manse". В мире Экзальтов это некое строение, поставленное на месте естественного источника Эссенции для более удобного её (эссенции) использования. В принципе, на практике это, как правило, именно особняк, палаццо, а чаще всего вообще форт, включающий в себя и функции предыдущих двух. Как переводить по-человечески и сам не знаю =)
Кстати, Ви, а как ты переводишь словечко Demesne?
05.06.2010 в 23:59

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Мельхеор
Собственно, Визард чуть ниже совершенно правильно ответил. Одно из немногих слов, которым не подыскал перевода, поэтому оставил мэнсом.
А вообще, раз уж я пишу - хотел сказать огромное спасибо Вам за переводы, и Вашу большую работу
Пожалуйста) Надеюсь, что как-то пригодится.)

Digital Wizard
Кстати, Ви, а как ты переводишь словечко Demesne?
Как "место силы". Не подыскал иного варианта; кажется, его так и хотели знатоки системы переводить, но совершенно не помню, где именно я это видел.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии