Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Офицер и Белый Шрам

@темы: Warhammer 40.000, Переводы, Цитаты

Комментарии
01.10.2015 в 19:13

all shall be well, and all manner of things shall be well
Меня чем дальше, тем больше раздражает у англоязычных авторов вот это "he/she/it/they stood on the %вставитьместность%". Впервые столкнулась, когда впервые переводила книгу, в итоге вышло что-то невообразимое вроде "Оби-Ван стоял на равнинах", именно так, во множественном числе, потому что в оригинале было так.

А так текст... интересный. Настрой общий такой задумчивый, в твоём духе, если бы не теги, и не подумала бы, что перевод)
01.10.2015 в 21:07

Должен - значит могу!/Нельзя убивать игрока без согласия персонажа
Ну вообще, именно потому мне "Шрамы" и понравились - как книга. А сами они вошли в число любимых Легионов.)

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии